Print Friendly, PDF & Email
 
Nelle notti di marzo
le strade sono lucide
e cespugli ci offuscano la vista,
mentre lontani latrati di cani
ci tagliano l’anima.
Urla rosse
graffiano il cielo
e sibili profondi
ci rendono inquieti.
E lontano tutto
si fa denso e polveroso,
e fragori e rombi,
lanciano in aria pezzi di regime.
Dove volano le aquile,
mentre l’uragano infuria,
mentre il fragore toglie alle rose
la forza di germogliare?
Dove volano,
mentre lo scirocco si alza
e colora di porpora il cielo?
 Nelle notti di marzo
l’asfalto è bagnato,
e luci cremisi
si specchiano,
togliendoci il fiato,
mentre ci dicono
che tutto è tranquillo,
che tutto è lontano.
Nelle notti di marzo
la primavera è lontana. 
                           Enrico Antonio Cameriere
 
 
Märznächte
In den Märznächten
sind die Straßen hell
Sträucher verdunkeln die Sicht,
während weit weg das Hundegebell
uns in die Seele schneidet.
Rote Schreie
zerkratzen den Himmel
und starkes Zischen
beunruhigt uns.
Und weit weg
wird alles dicht und staubbedeckt,
und ein Dröhnen und Donnern
schleudert Trümmer des Regims in die Luft.
Wohin fliegen die Adler
während der Sturm heult,
während das Dröhnen den Rosen
die Kraft zum Keimen raubt?
Wohin fliegen sie,
während der Schirokko sich erhebt
und den Himmel purpurn färbt?
In den Märznächten
Ist der Asphalt nass,
und die roten  Lichter
spiegeln sich,
uns den Atem raubend,
während uns gesagt wird,
dass alles ruhig ist
dass alles weit weg ist.
In den Märznächten
ist der Frühling weit weg.
                                             Enrico Antonio Cameriere

Torna in alto